Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



10Traduko - Franca-Japana - Haïku de Matsuo Basho

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaJapana

Kategorio Poezio

Titolo
Haïku de Matsuo Basho
Teksto
Submetigx per ThierryM
Font-lingvo: Franca

Résolu à m'exposer
aux éléments
le vent me transperce le corps.
Rimarkoj pri la traduko
ou autre version :
Résigné à mourir de froid,
Comment le vent
Me traverse !

Bonjour,
voici deux traductions françaises d'un même haïku de Matsuo Basho. Je n'arrive pas à en trouver le texte original en japonais. A défaut de retrouver le texte original, peut-être qu'une traduction du français vers le japonais pourait m'aider ?
Un grand merci
Thierry

Titolo
野ざらしを心に風のしむ身哉
Traduko
Japana

Tradukita per Ayaka
Cel-lingvo: Japana


              
野ざらしを心に風のしむ身哉
Rimarkoj pri la traduko
Lorsque Basho partira de Edo à Iga (son pays natal) pour visiter à la tombe de son mère en 1684, Basho a compose ce haïku.
C'est connu mais très bizzare: parce que "野ざらし(Nozarashi)" est le tête de mort (squelette), c'est sinistre donc impropre pour moment de partir. C'est très intèressant.
Bien sûr, c'est le texte original de Basho.

et puis ces deux traductions sont les traductions libres, je pense.
mais je suppose le premier texte est proche de original.
Laste validigita aŭ redaktita de cesur_civciv - 18 Aprilo 2008 20:14