Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Francès-Japonès - Haïku de Matsuo Basho

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsJaponès

Categoria Poesia

Títol
Haïku de Matsuo Basho
Text
Enviat per ThierryM
Idioma orígen: Francès

Résolu à m'exposer
aux éléments
le vent me transperce le corps.
Notes sobre la traducció
ou autre version :
Résigné à mourir de froid,
Comment le vent
Me traverse !

Bonjour,
voici deux traductions françaises d'un même haïku de Matsuo Basho. Je n'arrive pas à en trouver le texte original en japonais. A défaut de retrouver le texte original, peut-être qu'une traduction du français vers le japonais pourait m'aider ?
Un grand merci
Thierry

Títol
野ざらしを心に風のしむ身哉
Traducció
Japonès

Traduït per Ayaka
Idioma destí: Japonès


              
野ざらしを心に風のしむ身哉
Notes sobre la traducció
Lorsque Basho partira de Edo à Iga (son pays natal) pour visiter à la tombe de son mère en 1684, Basho a compose ce haïku.
C'est connu mais très bizzare: parce que "野ざらし(Nozarashi)" est le tête de mort (squelette), c'est sinistre donc impropre pour moment de partir. C'est très intèressant.
Bien sûr, c'est le texte original de Basho.

et puis ces deux traductions sont les traductions libres, je pense.
mais je suppose le premier texte est proche de original.
Darrera validació o edició per cesur_civciv - 18 Abril 2008 20:14