Traducerea - Franceză-Japoneză - Haïku de Matsuo BashoStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Poezie | | | Limba sursă: Franceză
Résolu à m'exposer aux éléments le vent me transperce le corps. | Observaţii despre traducere | ou autre version : Résigné à mourir de froid, Comment le vent Me traverse !
Bonjour, voici deux traductions françaises d'un même haïku de Matsuo Basho. Je n'arrive pas à en trouver le texte original en japonais. A défaut de retrouver le texte original, peut-être qu'une traduction du français vers le japonais pourait m'aider ? Un grand merci Thierry |
|
| 野ã–らã—を心ã«é¢¨ã®ã—む身哉 | TraducereaJaponeză Tradus de Ayaka | Limba ţintă: Japoneză
               野ã–らã—を心ã«é¢¨ã®ã—む身哉
| Observaţii despre traducere | Lorsque Basho partira de Edo à Iga (son pays natal) pour visiter à la tombe de son mère en 1684, Basho a compose ce haïku. C'est connu mais très bizzare: parce que "野ã–らã—(Nozarashi)" est le tête de mort (squelette), c'est sinistre donc impropre pour moment de partir. C'est très intèressant. Bien sûr, c'est le texte original de Basho.
et puis ces deux traductions sont les traductions libres, je pense. mais je suppose le premier texte est proche de original. |
|
Validat sau editat ultima dată de către cesur_civciv - 18 Aprilie 2008 20:14
|