Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



10Përkthime - Frengjisht-Japonisht - Haïku de Matsuo Basho

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtJaponisht

Kategori Poezi

Titull
Haïku de Matsuo Basho
Tekst
Prezantuar nga ThierryM
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

Résolu à m'exposer
aux éléments
le vent me transperce le corps.
Vërejtje rreth përkthimit
ou autre version :
Résigné à mourir de froid,
Comment le vent
Me traverse !

Bonjour,
voici deux traductions françaises d'un même haïku de Matsuo Basho. Je n'arrive pas à en trouver le texte original en japonais. A défaut de retrouver le texte original, peut-être qu'une traduction du français vers le japonais pourait m'aider ?
Un grand merci
Thierry

Titull
野ざらしを心に風のしむ身哉
Përkthime
Japonisht

Perkthyer nga Ayaka
Përkthe në: Japonisht


              
野ざらしを心に風のしむ身哉
Vërejtje rreth përkthimit
Lorsque Basho partira de Edo à Iga (son pays natal) pour visiter à la tombe de son mère en 1684, Basho a compose ce haïku.
C'est connu mais très bizzare: parce que "野ざらし(Nozarashi)" est le tête de mort (squelette), c'est sinistre donc impropre pour moment de partir. C'est très intèressant.
Bien sûr, c'est le texte original de Basho.

et puis ces deux traductions sont les traductions libres, je pense.
mais je suppose le premier texte est proche de original.
U vleresua ose u publikua se fundi nga cesur_civciv - 18 Prill 2008 20:14