Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



10Tradução - Francês-Japonês - Haïku de Matsuo Basho

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsJaponês

Categoria Poesia

Título
Haïku de Matsuo Basho
Texto
Enviado por ThierryM
Língua de origem: Francês

Résolu à m'exposer
aux éléments
le vent me transperce le corps.
Notas sobre a tradução
ou autre version :
Résigné à mourir de froid,
Comment le vent
Me traverse !

Bonjour,
voici deux traductions françaises d'un même haïku de Matsuo Basho. Je n'arrive pas à en trouver le texte original en japonais. A défaut de retrouver le texte original, peut-être qu'une traduction du français vers le japonais pourait m'aider ?
Un grand merci
Thierry

Título
野ざらしを心に風のしむ身哉
Tradução
Japonês

Traduzido por Ayaka
Língua alvo: Japonês


              
野ざらしを心に風のしむ身哉
Notas sobre a tradução
Lorsque Basho partira de Edo à Iga (son pays natal) pour visiter à la tombe de son mère en 1684, Basho a compose ce haïku.
C'est connu mais très bizzare: parce que "野ざらし(Nozarashi)" est le tête de mort (squelette), c'est sinistre donc impropre pour moment de partir. C'est très intèressant.
Bien sûr, c'est le texte original de Basho.

et puis ces deux traductions sont les traductions libres, je pense.
mais je suppose le premier texte est proche de original.
Última validação ou edição por cesur_civciv - 18 Abril 2008 20:14