Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Francuski-Japanski - Haïku de Matsuo Basho

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiJapanski

Kategorija Pjesništvo

Naslov
Haïku de Matsuo Basho
Tekst
Poslao ThierryM
Izvorni jezik: Francuski

Résolu à m'exposer
aux éléments
le vent me transperce le corps.
Primjedbe o prijevodu
ou autre version :
Résigné à mourir de froid,
Comment le vent
Me traverse !

Bonjour,
voici deux traductions françaises d'un même haïku de Matsuo Basho. Je n'arrive pas à en trouver le texte original en japonais. A défaut de retrouver le texte original, peut-être qu'une traduction du français vers le japonais pourait m'aider ?
Un grand merci
Thierry

Naslov
野ざらしを心に風のしむ身哉
Prevođenje
Japanski

Preveo Ayaka
Ciljni jezik: Japanski


              
野ざらしを心に風のしむ身哉
Primjedbe o prijevodu
Lorsque Basho partira de Edo à Iga (son pays natal) pour visiter à la tombe de son mère en 1684, Basho a compose ce haïku.
C'est connu mais très bizzare: parce que "野ざらし(Nozarashi)" est le tête de mort (squelette), c'est sinistre donc impropre pour moment de partir. C'est très intèressant.
Bien sûr, c'est le texte original de Basho.

et puis ces deux traductions sont les traductions libres, je pense.
mais je suppose le premier texte est proche de original.
Posljednji potvrdio i uredio cesur_civciv - 18 travanj 2008 20:14