Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



10Traducción - Francés-Japonés - Haïku de Matsuo Basho

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésJaponés

Categoría Poesía

Título
Haïku de Matsuo Basho
Texto
Propuesto por ThierryM
Idioma de origen: Francés

Résolu à m'exposer
aux éléments
le vent me transperce le corps.
Nota acerca de la traducción
ou autre version :
Résigné à mourir de froid,
Comment le vent
Me traverse !

Bonjour,
voici deux traductions françaises d'un même haïku de Matsuo Basho. Je n'arrive pas à en trouver le texte original en japonais. A défaut de retrouver le texte original, peut-être qu'une traduction du français vers le japonais pourait m'aider ?
Un grand merci
Thierry

Título
野ざらしを心に風のしむ身哉
Traducción
Japonés

Traducido por Ayaka
Idioma de destino: Japonés


              
野ざらしを心に風のしむ身哉
Nota acerca de la traducción
Lorsque Basho partira de Edo à Iga (son pays natal) pour visiter à la tombe de son mère en 1684, Basho a compose ce haïku.
C'est connu mais très bizzare: parce que "野ざらし(Nozarashi)" est le tête de mort (squelette), c'est sinistre donc impropre pour moment de partir. C'est très intèressant.
Bien sûr, c'est le texte original de Basho.

et puis ces deux traductions sont les traductions libres, je pense.
mais je suppose le premier texte est proche de original.
Última validación o corrección por cesur_civciv - 18 Abril 2008 20:14