Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Fransk - Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskSpansk

Kategori Litteratur

Tittel
Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...
Tekst som skal oversettes
Skrevet av Poncet
Kildespråk: Fransk

Gildas se redressa, bomba le torse, défit le premier bouton de sa jaque, desserra son foulard et attendit que la jeune fille se fût assise de nouveau devant lui, de l'autre côté de la table.
- je peux vous dire, commença-t-il, la complainte iscariote, celle de Geneviève de Brabant ou la véridique histoire à Ravenne.
- Quoi? N'as-tu rien d'un peu nouveau?
- Je ne peux vous chanter Gaston de Foix qui mourut à Ravenne
- Je la connais, hélas! Et je l'aimais trop, vois-tu, ce sacré Gaston, pour ne pas pleurer comme si c'était hier.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Texte de Jacques Perret, "arrangement pour le Théorbe", Objets perdus (1949), Gallimard, p50-51
Quelques difficultés pour traduire le "vous"(vouvoiement, tutoiement collectif), certaines tournures.
Merci de votre aide
Sist redigert av Francky5591 - 14 Mars 2007 14:17





Siste Innlegg

Av
Innlegg

14 Mars 2007 12:37

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Geneviève de Brahant, ou Geneviève de Brabant?

14 Mars 2007 14:04

Poncet
Antall Innlegg: 2
Geniviève de Brabant, dsl

14 Mars 2007 14:19

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
Pas de mal! Note que Geneviève de Brahant existe bien aussi (a bien existé devrais-je dire)...