Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Nakala asilia - Kifaransa - Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...

Hali kwa sasaNakala asilia
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KifaransaKihispania

Category Literature

Kichwa
Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...
Nakala ya kutafsiriwa
Tafsiri iliombwa na Poncet
Lugha ya kimaumbile: Kifaransa

Gildas se redressa, bomba le torse, défit le premier bouton de sa jaque, desserra son foulard et attendit que la jeune fille se fût assise de nouveau devant lui, de l'autre côté de la table.
- je peux vous dire, commença-t-il, la complainte iscariote, celle de Geneviève de Brabant ou la véridique histoire à Ravenne.
- Quoi? N'as-tu rien d'un peu nouveau?
- Je ne peux vous chanter Gaston de Foix qui mourut à Ravenne
- Je la connais, hélas! Et je l'aimais trop, vois-tu, ce sacré Gaston, pour ne pas pleurer comme si c'était hier.
Maelezo kwa mfasiri
Texte de Jacques Perret, "arrangement pour le Théorbe", Objets perdus (1949), Gallimard, p50-51
Quelques difficultés pour traduire le "vous"(vouvoiement, tutoiement collectif), certaines tournures.
Merci de votre aide
Ilihaririwa mwisho na Francky5591 - 14 Mechi 2007 14:17





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

14 Mechi 2007 12:37

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Geneviève de Brahant, ou Geneviève de Brabant?

14 Mechi 2007 14:04

Poncet
Idadi ya ujumbe: 2
Geniviève de Brabant, dsl

14 Mechi 2007 14:19

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Pas de mal! Note que Geneviève de Brahant existe bien aussi (a bien existé devrais-je dire)...