Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Franska - Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaSpanska

Kategori Litteratur

Titel
Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...
Text att översätta
Tillagd av Poncet
Källspråk: Franska

Gildas se redressa, bomba le torse, défit le premier bouton de sa jaque, desserra son foulard et attendit que la jeune fille se fût assise de nouveau devant lui, de l'autre côté de la table.
- je peux vous dire, commença-t-il, la complainte iscariote, celle de Geneviève de Brabant ou la véridique histoire à Ravenne.
- Quoi? N'as-tu rien d'un peu nouveau?
- Je ne peux vous chanter Gaston de Foix qui mourut à Ravenne
- Je la connais, hélas! Et je l'aimais trop, vois-tu, ce sacré Gaston, pour ne pas pleurer comme si c'était hier.
Anmärkningar avseende översättningen
Texte de Jacques Perret, "arrangement pour le Théorbe", Objets perdus (1949), Gallimard, p50-51
Quelques difficultés pour traduire le "vous"(vouvoiement, tutoiement collectif), certaines tournures.
Merci de votre aide
Senast redigerad av Francky5591 - 14 Mars 2007 14:17





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

14 Mars 2007 12:37

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Geneviève de Brahant, ou Geneviève de Brabant?

14 Mars 2007 14:04

Poncet
Antal inlägg: 2
Geniviève de Brabant, dsl

14 Mars 2007 14:19

Francky5591
Antal inlägg: 12396
Pas de mal! Note que Geneviève de Brahant existe bien aussi (a bien existé devrais-je dire)...