Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Frans - Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransSpaans

Categorie Literatuur

Titel
Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door Poncet
Uitgangs-taal: Frans

Gildas se redressa, bomba le torse, défit le premier bouton de sa jaque, desserra son foulard et attendit que la jeune fille se fût assise de nouveau devant lui, de l'autre côté de la table.
- je peux vous dire, commença-t-il, la complainte iscariote, celle de Geneviève de Brabant ou la véridique histoire à Ravenne.
- Quoi? N'as-tu rien d'un peu nouveau?
- Je ne peux vous chanter Gaston de Foix qui mourut à Ravenne
- Je la connais, hélas! Et je l'aimais trop, vois-tu, ce sacré Gaston, pour ne pas pleurer comme si c'était hier.
Details voor de vertaling
Texte de Jacques Perret, "arrangement pour le Théorbe", Objets perdus (1949), Gallimard, p50-51
Quelques difficultés pour traduire le "vous"(vouvoiement, tutoiement collectif), certaines tournures.
Merci de votre aide
Laatst bewerkt door Francky5591 - 14 maart 2007 14:17





Laatste bericht

Auteur
Bericht

14 maart 2007 12:37

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Geneviève de Brahant, ou Geneviève de Brabant?

14 maart 2007 14:04

Poncet
Aantal berichten: 2
Geniviève de Brabant, dsl

14 maart 2007 14:19

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Pas de mal! Note que Geneviève de Brahant existe bien aussi (a bien existé devrais-je dire)...