Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Texto original - Francés - Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...

Estado actualTexto original
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésEspañol

Categoría Literatura

Título
Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...
Texto a traducir
Propuesto por Poncet
Idioma de origen: Francés

Gildas se redressa, bomba le torse, défit le premier bouton de sa jaque, desserra son foulard et attendit que la jeune fille se fût assise de nouveau devant lui, de l'autre côté de la table.
- je peux vous dire, commença-t-il, la complainte iscariote, celle de Geneviève de Brabant ou la véridique histoire à Ravenne.
- Quoi? N'as-tu rien d'un peu nouveau?
- Je ne peux vous chanter Gaston de Foix qui mourut à Ravenne
- Je la connais, hélas! Et je l'aimais trop, vois-tu, ce sacré Gaston, pour ne pas pleurer comme si c'était hier.
Nota acerca de la traducción
Texte de Jacques Perret, "arrangement pour le Théorbe", Objets perdus (1949), Gallimard, p50-51
Quelques difficultés pour traduire le "vous"(vouvoiement, tutoiement collectif), certaines tournures.
Merci de votre aide
Última corrección por Francky5591 - 14 Marzo 2007 14:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

14 Marzo 2007 12:37

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Geneviève de Brahant, ou Geneviève de Brabant?

14 Marzo 2007 14:04

Poncet
Cantidad de envíos: 2
Geniviève de Brabant, dsl

14 Marzo 2007 14:19

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Pas de mal! Note que Geneviève de Brahant existe bien aussi (a bien existé devrais-je dire)...