Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Ranska - Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaEspanja

Kategoria Kirjallisuus

Otsikko
Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä Poncet
Alkuperäinen kieli: Ranska

Gildas se redressa, bomba le torse, défit le premier bouton de sa jaque, desserra son foulard et attendit que la jeune fille se fût assise de nouveau devant lui, de l'autre côté de la table.
- je peux vous dire, commença-t-il, la complainte iscariote, celle de Geneviève de Brabant ou la véridique histoire à Ravenne.
- Quoi? N'as-tu rien d'un peu nouveau?
- Je ne peux vous chanter Gaston de Foix qui mourut à Ravenne
- Je la connais, hélas! Et je l'aimais trop, vois-tu, ce sacré Gaston, pour ne pas pleurer comme si c'était hier.
Huomioita käännöksestä
Texte de Jacques Perret, "arrangement pour le Théorbe", Objets perdus (1949), Gallimard, p50-51
Quelques difficultés pour traduire le "vous"(vouvoiement, tutoiement collectif), certaines tournures.
Merci de votre aide
Viimeksi toimittanut Francky5591 - 14 Maaliskuu 2007 14:17





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

14 Maaliskuu 2007 12:37

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Geneviève de Brahant, ou Geneviève de Brabant?

14 Maaliskuu 2007 14:04

Poncet
Viestien lukumäärä: 2
Geniviève de Brabant, dsl

14 Maaliskuu 2007 14:19

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Pas de mal! Note que Geneviève de Brahant existe bien aussi (a bien existé devrais-je dire)...