Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Testo originale - Francese - Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...

Stato attualeTesto originale
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FranceseSpagnolo

Categoria Letteratura

Titolo
Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...
Testo-da-tradurre
Aggiunto da Poncet
Lingua originale: Francese

Gildas se redressa, bomba le torse, défit le premier bouton de sa jaque, desserra son foulard et attendit que la jeune fille se fût assise de nouveau devant lui, de l'autre côté de la table.
- je peux vous dire, commença-t-il, la complainte iscariote, celle de Geneviève de Brabant ou la véridique histoire à Ravenne.
- Quoi? N'as-tu rien d'un peu nouveau?
- Je ne peux vous chanter Gaston de Foix qui mourut à Ravenne
- Je la connais, hélas! Et je l'aimais trop, vois-tu, ce sacré Gaston, pour ne pas pleurer comme si c'était hier.
Note sulla traduzione
Texte de Jacques Perret, "arrangement pour le Théorbe", Objets perdus (1949), Gallimard, p50-51
Quelques difficultés pour traduire le "vous"(vouvoiement, tutoiement collectif), certaines tournures.
Merci de votre aide
Ultima modifica di Francky5591 - 14 Marzo 2007 14:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

14 Marzo 2007 12:37

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Geneviève de Brahant, ou Geneviève de Brabant?

14 Marzo 2007 14:04

Poncet
Numero di messaggi: 2
Geniviève de Brabant, dsl

14 Marzo 2007 14:19

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Pas de mal! Note que Geneviève de Brahant existe bien aussi (a bien existé devrais-je dire)...