Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Французька - Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаІспанська

Категорія Література

Заголовок
Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено Poncet
Мова оригіналу: Французька

Gildas se redressa, bomba le torse, défit le premier bouton de sa jaque, desserra son foulard et attendit que la jeune fille se fût assise de nouveau devant lui, de l'autre côté de la table.
- je peux vous dire, commença-t-il, la complainte iscariote, celle de Geneviève de Brabant ou la véridique histoire à Ravenne.
- Quoi? N'as-tu rien d'un peu nouveau?
- Je ne peux vous chanter Gaston de Foix qui mourut à Ravenne
- Je la connais, hélas! Et je l'aimais trop, vois-tu, ce sacré Gaston, pour ne pas pleurer comme si c'était hier.
Пояснення стосовно перекладу
Texte de Jacques Perret, "arrangement pour le Théorbe", Objets perdus (1949), Gallimard, p50-51
Quelques difficultés pour traduire le "vous"(vouvoiement, tutoiement collectif), certaines tournures.
Merci de votre aide
Відредаговано Francky5591 - 14 Березня 2007 14:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

14 Березня 2007 12:37

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Geneviève de Brahant, ou Geneviève de Brabant?

14 Березня 2007 14:04

Poncet
Кількість повідомлень: 2
Geniviève de Brabant, dsl

14 Березня 2007 14:19

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
Pas de mal! Note que Geneviève de Brahant existe bien aussi (a bien existé devrais-je dire)...