Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Franceză - Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăSpaniolă

Categorie Literatură

Titlu
Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...
Text de tradus
Înscris de Poncet
Limba sursă: Franceză

Gildas se redressa, bomba le torse, défit le premier bouton de sa jaque, desserra son foulard et attendit que la jeune fille se fût assise de nouveau devant lui, de l'autre côté de la table.
- je peux vous dire, commença-t-il, la complainte iscariote, celle de Geneviève de Brabant ou la véridique histoire à Ravenne.
- Quoi? N'as-tu rien d'un peu nouveau?
- Je ne peux vous chanter Gaston de Foix qui mourut à Ravenne
- Je la connais, hélas! Et je l'aimais trop, vois-tu, ce sacré Gaston, pour ne pas pleurer comme si c'était hier.
Observaţii despre traducere
Texte de Jacques Perret, "arrangement pour le Théorbe", Objets perdus (1949), Gallimard, p50-51
Quelques difficultés pour traduire le "vous"(vouvoiement, tutoiement collectif), certaines tournures.
Merci de votre aide
Editat ultima dată de către Francky5591 - 14 Martie 2007 14:17





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Martie 2007 12:37

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Geneviève de Brahant, ou Geneviève de Brabant?

14 Martie 2007 14:04

Poncet
Numărul mesajelor scrise: 2
Geniviève de Brabant, dsl

14 Martie 2007 14:19

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Pas de mal! Note que Geneviève de Brahant existe bien aussi (a bien existé devrais-je dire)...