Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Franca - Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaHispana

Kategorio Literaturo

Titolo
Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...
Teksto tradukenda
Submetigx per Poncet
Font-lingvo: Franca

Gildas se redressa, bomba le torse, défit le premier bouton de sa jaque, desserra son foulard et attendit que la jeune fille se fût assise de nouveau devant lui, de l'autre côté de la table.
- je peux vous dire, commença-t-il, la complainte iscariote, celle de Geneviève de Brabant ou la véridique histoire à Ravenne.
- Quoi? N'as-tu rien d'un peu nouveau?
- Je ne peux vous chanter Gaston de Foix qui mourut à Ravenne
- Je la connais, hélas! Et je l'aimais trop, vois-tu, ce sacré Gaston, pour ne pas pleurer comme si c'était hier.
Rimarkoj pri la traduko
Texte de Jacques Perret, "arrangement pour le Théorbe", Objets perdus (1949), Gallimard, p50-51
Quelques difficultés pour traduire le "vous"(vouvoiement, tutoiement collectif), certaines tournures.
Merci de votre aide
Laste redaktita de Francky5591 - 14 Marto 2007 14:17





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

14 Marto 2007 12:37

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Geneviève de Brahant, ou Geneviève de Brabant?

14 Marto 2007 14:04

Poncet
Nombro da afiŝoj: 2
Geniviève de Brabant, dsl

14 Marto 2007 14:19

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Pas de mal! Note que Geneviève de Brahant existe bien aussi (a bien existé devrais-je dire)...