Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Francuski - Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: FrancuskiSpanski

Kategorija Književnost

Natpis
Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...
Tekst za prevesti
Podnet od Poncet
Izvorni jezik: Francuski

Gildas se redressa, bomba le torse, défit le premier bouton de sa jaque, desserra son foulard et attendit que la jeune fille se fût assise de nouveau devant lui, de l'autre côté de la table.
- je peux vous dire, commença-t-il, la complainte iscariote, celle de Geneviève de Brabant ou la véridique histoire à Ravenne.
- Quoi? N'as-tu rien d'un peu nouveau?
- Je ne peux vous chanter Gaston de Foix qui mourut à Ravenne
- Je la connais, hélas! Et je l'aimais trop, vois-tu, ce sacré Gaston, pour ne pas pleurer comme si c'était hier.
Napomene o prevodu
Texte de Jacques Perret, "arrangement pour le Théorbe", Objets perdus (1949), Gallimard, p50-51
Quelques difficultés pour traduire le "vous"(vouvoiement, tutoiement collectif), certaines tournures.
Merci de votre aide
Poslednja obrada od Francky5591 - 14 Mart 2007 14:17





Poslednja poruka

Autor
Poruka

14 Mart 2007 12:37

Francky5591
Broj poruka: 12396
Geneviève de Brahant, ou Geneviève de Brabant?

14 Mart 2007 14:04

Poncet
Broj poruka: 2
Geniviève de Brabant, dsl

14 Mart 2007 14:19

Francky5591
Broj poruka: 12396
Pas de mal! Note que Geneviève de Brahant existe bien aussi (a bien existé devrais-je dire)...