Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيإسبانيّ

صنف أدب

عنوان
Le vieux soupira puis tendit sa longue main vers...
نص للترجمة
إقترحت من طرف Poncet
لغة مصدر: فرنسي

Gildas se redressa, bomba le torse, défit le premier bouton de sa jaque, desserra son foulard et attendit que la jeune fille se fût assise de nouveau devant lui, de l'autre côté de la table.
- je peux vous dire, commença-t-il, la complainte iscariote, celle de Geneviève de Brabant ou la véridique histoire à Ravenne.
- Quoi? N'as-tu rien d'un peu nouveau?
- Je ne peux vous chanter Gaston de Foix qui mourut à Ravenne
- Je la connais, hélas! Et je l'aimais trop, vois-tu, ce sacré Gaston, pour ne pas pleurer comme si c'était hier.
ملاحظات حول الترجمة
Texte de Jacques Perret, "arrangement pour le Théorbe", Objets perdus (1949), Gallimard, p50-51
Quelques difficultés pour traduire le "vous"(vouvoiement, tutoiement collectif), certaines tournures.
Merci de votre aide
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 14 أذار 2007 14:17





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

14 أذار 2007 12:37

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Geneviève de Brahant, ou Geneviève de Brabant?

14 أذار 2007 14:04

Poncet
عدد الرسائل: 2
Geniviève de Brabant, dsl

14 أذار 2007 14:19

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Pas de mal! Note que Geneviève de Brahant existe bien aussi (a bien existé devrais-je dire)...