Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Italiensk-Katalansk - Consells de cuina

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: ItalienskKatalansk

Tittel
Consells de cuina
Tekst
Skrevet av mclaret
Kildespråk: Italiensk

Consigli: lo zucchero nello stampo tende ad attaccare: preferisco usare pane grattuggiato fine; può essere eseguita con zucchero di canna, ma è difficile da far sciogliere; può essere eseguita con farina integrale, ma ingozza (almeno noi diciamo così): provare metà farina bianca, metà integrale.

Tittel
Consells de cuina
Oversettelse
Katalansk

Oversatt av evulitsa
Språket det skal oversettes til: Katalansk

Consells: esteneu el sucre dins el motllo i adderiu-lo. Prefereixo fer servir pa ratllat fi. Pot fer-se amb sucre de canya, però és difícil de fer que es dissolgui. Pot fer-se amb farina integral, però amb grumolls* (almenys nosaltres en diem així): proveu amb la meitat de farina blanca i l'altra meitat, amb integral.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
*ingozza: no he trobat ben bé el significat. En castellà "bucio", buche". En català "goll"
Senest vurdert og redigert av Lila F. - 22 September 2007 20:03