Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Italià-Català - Consells de cuina

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: ItaliàCatalà

Títol
Consells de cuina
Text
Enviat per mclaret
Idioma orígen: Italià

Consigli: lo zucchero nello stampo tende ad attaccare: preferisco usare pane grattuggiato fine; può essere eseguita con zucchero di canna, ma è difficile da far sciogliere; può essere eseguita con farina integrale, ma ingozza (almeno noi diciamo così): provare metà farina bianca, metà integrale.

Títol
Consells de cuina
Traducció
Català

Traduït per evulitsa
Idioma destí: Català

Consells: esteneu el sucre dins el motllo i adderiu-lo. Prefereixo fer servir pa ratllat fi. Pot fer-se amb sucre de canya, però és difícil de fer que es dissolgui. Pot fer-se amb farina integral, però amb grumolls* (almenys nosaltres en diem així): proveu amb la meitat de farina blanca i l'altra meitat, amb integral.
Notes sobre la traducció
*ingozza: no he trobat ben bé el significat. En castellà "bucio", buche". En català "goll"
Darrera validació o edició per Lila F. - 22 Setembre 2007 20:03