Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ιταλικά-Καταλανικά - Consells de cuina

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΙταλικάΚαταλανικά

τίτλος
Consells de cuina
Κείμενο
Υποβλήθηκε από mclaret
Γλώσσα πηγής: Ιταλικά

Consigli: lo zucchero nello stampo tende ad attaccare: preferisco usare pane grattuggiato fine; può essere eseguita con zucchero di canna, ma è difficile da far sciogliere; può essere eseguita con farina integrale, ma ingozza (almeno noi diciamo così): provare metà farina bianca, metà integrale.

τίτλος
Consells de cuina
Μετάφραση
Καταλανικά

Μεταφράστηκε από evulitsa
Γλώσσα προορισμού: Καταλανικά

Consells: esteneu el sucre dins el motllo i adderiu-lo. Prefereixo fer servir pa ratllat fi. Pot fer-se amb sucre de canya, però és difícil de fer que es dissolgui. Pot fer-se amb farina integral, però amb grumolls* (almenys nosaltres en diem així): proveu amb la meitat de farina blanca i l'altra meitat, amb integral.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
*ingozza: no he trobat ben bé el significat. En castellà "bucio", buche". En català "goll"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Lila F. - 22 Σεπτέμβριος 2007 20:03