Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-카탈로니아어 - Consells de cuina

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어카탈로니아어

제목
Consells de cuina
본문
mclaret에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Consigli: lo zucchero nello stampo tende ad attaccare: preferisco usare pane grattuggiato fine; può essere eseguita con zucchero di canna, ma è difficile da far sciogliere; può essere eseguita con farina integrale, ma ingozza (almeno noi diciamo così): provare metà farina bianca, metà integrale.

제목
Consells de cuina
번역
카탈로니아어

evulitsa에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 카탈로니아어

Consells: esteneu el sucre dins el motllo i adderiu-lo. Prefereixo fer servir pa ratllat fi. Pot fer-se amb sucre de canya, però és difícil de fer que es dissolgui. Pot fer-se amb farina integral, però amb grumolls* (almenys nosaltres en diem així): proveu amb la meitat de farina blanca i l'altra meitat, amb integral.
이 번역물에 관한 주의사항
*ingozza: no he trobat ben bé el significat. En castellà "bucio", buche". En català "goll"
Lila F.에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 9월 22일 20:03