Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Italiano-Catalão - Consells de cuina

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : ItalianoCatalão

Título
Consells de cuina
Texto
Enviado por mclaret
Idioma de origem: Italiano

Consigli: lo zucchero nello stampo tende ad attaccare: preferisco usare pane grattuggiato fine; può essere eseguita con zucchero di canna, ma è difficile da far sciogliere; può essere eseguita con farina integrale, ma ingozza (almeno noi diciamo così): provare metà farina bianca, metà integrale.

Título
Consells de cuina
Tradução
Catalão

Traduzido por evulitsa
Idioma alvo: Catalão

Consells: esteneu el sucre dins el motllo i adderiu-lo. Prefereixo fer servir pa ratllat fi. Pot fer-se amb sucre de canya, però és difícil de fer que es dissolgui. Pot fer-se amb farina integral, però amb grumolls* (almenys nosaltres en diem així): proveu amb la meitat de farina blanca i l'altra meitat, amb integral.
Notas sobre a tradução
*ingozza: no he trobat ben bé el significat. En castellà "bucio", buche". En català "goll"
Último validado ou editado por Lila F. - 22 Setembro 2007 20:03