Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Włoski-Kataloński - Consells de cuina

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: WłoskiKataloński

Tytuł
Consells de cuina
Tekst
Wprowadzone przez mclaret
Język źródłowy: Włoski

Consigli: lo zucchero nello stampo tende ad attaccare: preferisco usare pane grattuggiato fine; può essere eseguita con zucchero di canna, ma è difficile da far sciogliere; può essere eseguita con farina integrale, ma ingozza (almeno noi diciamo così): provare metà farina bianca, metà integrale.

Tytuł
Consells de cuina
Tłumaczenie
Kataloński

Tłumaczone przez evulitsa
Język docelowy: Kataloński

Consells: esteneu el sucre dins el motllo i adderiu-lo. Prefereixo fer servir pa ratllat fi. Pot fer-se amb sucre de canya, però és difícil de fer que es dissolgui. Pot fer-se amb farina integral, però amb grumolls* (almenys nosaltres en diem així): proveu amb la meitat de farina blanca i l'altra meitat, amb integral.
Uwagi na temat tłumaczenia
*ingozza: no he trobat ben bé el significat. En castellà "bucio", buche". En català "goll"
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lila F. - 22 Wrzesień 2007 20:03