Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - איטלקית-קטלנית - Consells de cuina

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: איטלקיתקטלנית

שם
Consells de cuina
טקסט
נשלח על ידי mclaret
שפת המקור: איטלקית

Consigli: lo zucchero nello stampo tende ad attaccare: preferisco usare pane grattuggiato fine; può essere eseguita con zucchero di canna, ma è difficile da far sciogliere; può essere eseguita con farina integrale, ma ingozza (almeno noi diciamo così): provare metà farina bianca, metà integrale.

שם
Consells de cuina
תרגום
קטלנית

תורגם על ידי evulitsa
שפת המטרה: קטלנית

Consells: esteneu el sucre dins el motllo i adderiu-lo. Prefereixo fer servir pa ratllat fi. Pot fer-se amb sucre de canya, però és difícil de fer que es dissolgui. Pot fer-se amb farina integral, però amb grumolls* (almenys nosaltres en diem així): proveu amb la meitat de farina blanca i l'altra meitat, amb integral.
הערות לגבי התרגום
*ingozza: no he trobat ben bé el significat. En castellà "bucio", buche". En català "goll"
אושר לאחרונה ע"י Lila F. - 22 ספטמבר 2007 20:03