Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Italienisch-Katalanisch - Consells de cuina

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: ItalienischKatalanisch

Titel
Consells de cuina
Text
Übermittelt von mclaret
Herkunftssprache: Italienisch

Consigli: lo zucchero nello stampo tende ad attaccare: preferisco usare pane grattuggiato fine; può essere eseguita con zucchero di canna, ma è difficile da far sciogliere; può essere eseguita con farina integrale, ma ingozza (almeno noi diciamo così): provare metà farina bianca, metà integrale.

Titel
Consells de cuina
Übersetzung
Katalanisch

Übersetzt von evulitsa
Zielsprache: Katalanisch

Consells: esteneu el sucre dins el motllo i adderiu-lo. Prefereixo fer servir pa ratllat fi. Pot fer-se amb sucre de canya, però és difícil de fer que es dissolgui. Pot fer-se amb farina integral, però amb grumolls* (almenys nosaltres en diem així): proveu amb la meitat de farina blanca i l'altra meitat, amb integral.
Bemerkungen zur Übersetzung
*ingozza: no he trobat ben bé el significat. En castellà "bucio", buche". En català "goll"
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Lila F. - 22 September 2007 20:03