Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -قطلوني - Consells de cuina

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ قطلوني

عنوان
Consells de cuina
نص
إقترحت من طرف mclaret
لغة مصدر: إيطاليّ

Consigli: lo zucchero nello stampo tende ad attaccare: preferisco usare pane grattuggiato fine; può essere eseguita con zucchero di canna, ma è difficile da far sciogliere; può essere eseguita con farina integrale, ma ingozza (almeno noi diciamo così): provare metà farina bianca, metà integrale.

عنوان
Consells de cuina
ترجمة
قطلوني

ترجمت من طرف evulitsa
لغة الهدف: قطلوني

Consells: esteneu el sucre dins el motllo i adderiu-lo. Prefereixo fer servir pa ratllat fi. Pot fer-se amb sucre de canya, però és difícil de fer que es dissolgui. Pot fer-se amb farina integral, però amb grumolls* (almenys nosaltres en diem així): proveu amb la meitat de farina blanca i l'altra meitat, amb integral.
ملاحظات حول الترجمة
*ingozza: no he trobat ben bé el significat. En castellà "bucio", buche". En català "goll"
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lila F. - 22 أيلول 2007 20:03