Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 意大利语-加泰罗尼亚语 - Consells de cuina

当前状态翻译
本文可用以下语言: 意大利语加泰罗尼亚语

标题
Consells de cuina
正文
提交 mclaret
源语言: 意大利语

Consigli: lo zucchero nello stampo tende ad attaccare: preferisco usare pane grattuggiato fine; può essere eseguita con zucchero di canna, ma è difficile da far sciogliere; può essere eseguita con farina integrale, ma ingozza (almeno noi diciamo così): provare metà farina bianca, metà integrale.

标题
Consells de cuina
翻译
加泰罗尼亚语

翻译 evulitsa
目的语言: 加泰罗尼亚语

Consells: esteneu el sucre dins el motllo i adderiu-lo. Prefereixo fer servir pa ratllat fi. Pot fer-se amb sucre de canya, però és difícil de fer que es dissolgui. Pot fer-se amb farina integral, però amb grumolls* (almenys nosaltres en diem així): proveu amb la meitat de farina blanca i l'altra meitat, amb integral.
给这篇翻译加备注
*ingozza: no he trobat ben bé el significat. En castellà "bucio", buche". En català "goll"
Lila F.认可或编辑 - 2007年 九月 22日 20:03