Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Katalanca - Consells de cuina

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaKatalanca

Başlık
Consells de cuina
Metin
Öneri mclaret
Kaynak dil: İtalyanca

Consigli: lo zucchero nello stampo tende ad attaccare: preferisco usare pane grattuggiato fine; può essere eseguita con zucchero di canna, ma è difficile da far sciogliere; può essere eseguita con farina integrale, ma ingozza (almeno noi diciamo così): provare metà farina bianca, metà integrale.

Başlık
Consells de cuina
Tercüme
Katalanca

Çeviri evulitsa
Hedef dil: Katalanca

Consells: esteneu el sucre dins el motllo i adderiu-lo. Prefereixo fer servir pa ratllat fi. Pot fer-se amb sucre de canya, però és difícil de fer que es dissolgui. Pot fer-se amb farina integral, però amb grumolls* (almenys nosaltres en diem així): proveu amb la meitat de farina blanca i l'altra meitat, amb integral.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
*ingozza: no he trobat ben bé el significat. En castellà "bucio", buche". En català "goll"
En son Lila F. tarafından onaylandı - 22 Eylül 2007 20:03