Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Latin-Russisk - QUO NON ASCENDAM

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: LatinEngelskRussisk

Kategori Utrykk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
QUO NON ASCENDAM
Tekst
Skrevet av slbgz
Kildespråk: Latin

QUO NON ASCENDAM

Tittel
КАКИХ ВЕРШИН Я НЕ ДОСТИГНУ
Oversettelse
Russisk

Oversatt av Melissenta
Språket det skal oversettes til: Russisk

КАКИХ ВЕРШИН Я НЕ ДОСТИГНУ
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Another variant: "Чего я только не достигну!" - девиз Фуке, персонажа произведения Александра Дюма " ВИКОНТ ДЕ БРАЖЕЛОН ИЛИ ДЕСЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ", начертанный на его гербе под изображением белки.
Senest vurdert og redigert av RainnSaw - 17 Desember 2007 11:25





Siste Innlegg

Av
Innlegg

24 Juli 2007 02:52

slbgz
Antall Innlegg: 77
Досконало!
Дякую, я задоволений!
Це не тільки точний переклад, пояснено походження вислову, що повністю передає його зміст!
Дякую, Melissenta!
Я ще насмілюся запропонувати варіант: "До нових вершин!"

24 Juli 2007 05:46

Melissenta
Antall Innlegg: 87
Пасиб!

6 Oktober 2007 13:02

goncin
Antall Innlegg: 3706
Heeelp! I can't read Ukrainian so I don't know, as an admin, what to do!

7 Oktober 2007 22:11

slbgz
Antall Innlegg: 77
for some reason long nobody ACCEPTS a translation.

8 Oktober 2007 05:47

Melissenta
Antall Innlegg: 87
Досконало!
Дякую, я задоволений!
Це не тільки точний переклад, пояснено походження вислову, що повністю передає його зміст!
Дякую, Melissenta!
Я ще насмілюся запропонувати варіант: "До нових вершин!" -

Perfect!
Thank you, I'm satisfied!
It's not only the close translation. In addition, the origin of the phrase is explained that renders its meaning.
Thanks Melissenta!
I presume to suggest one more variant: "До нових вершин!"


I've translated the Ukrainian message into English.