Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Latino-Russo - QUO NON ASCENDAM

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: LatinoIngleseRusso

Categoria Espressione

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
QUO NON ASCENDAM
Testo
Aggiunto da slbgz
Lingua originale: Latino

QUO NON ASCENDAM

Titolo
КАКИХ ВЕРШИН Я НЕ ДОСТИГНУ
Traduzione
Russo

Tradotto da Melissenta
Lingua di destinazione: Russo

КАКИХ ВЕРШИН Я НЕ ДОСТИГНУ
Note sulla traduzione
Another variant: "Чего я только не достигну!" - девиз Фуке, персонажа произведения Александра Дюма " ВИКОНТ ДЕ БРАЖЕЛОН ИЛИ ДЕСЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ", начертанный на его гербе под изображением белки.
Ultima convalida o modifica di RainnSaw - 17 Dicembre 2007 11:25





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Luglio 2007 02:52

slbgz
Numero di messaggi: 77
Досконало!
Дякую, я задоволений!
Це не тільки точний переклад, пояснено походження вислову, що повністю передає його зміст!
Дякую, Melissenta!
Я ще насмілюся запропонувати варіант: "До нових вершин!"

24 Luglio 2007 05:46

Melissenta
Numero di messaggi: 87
Пасиб!

6 Ottobre 2007 13:02

goncin
Numero di messaggi: 3706
Heeelp! I can't read Ukrainian so I don't know, as an admin, what to do!

7 Ottobre 2007 22:11

slbgz
Numero di messaggi: 77
for some reason long nobody ACCEPTS a translation.

8 Ottobre 2007 05:47

Melissenta
Numero di messaggi: 87
Досконало!
Дякую, я задоволений!
Це не тільки точний переклад, пояснено походження вислову, що повністю передає його зміст!
Дякую, Melissenta!
Я ще насмілюся запропонувати варіант: "До нових вершин!" -

Perfect!
Thank you, I'm satisfied!
It's not only the close translation. In addition, the origin of the phrase is explained that renders its meaning.
Thanks Melissenta!
I presume to suggest one more variant: "До нових вершин!"


I've translated the Ukrainian message into English.