Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Svensk-Tyrkisk - Döden har alltid sista ordet.
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Tittel
Döden har alltid sista ordet.
Tekst
Skrevet av
arathorn
Kildespråk: Svensk
Döden har alltid sista ordet.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Ska ses som ett devis.
Tittel
ölüm
Oversettelse
Tyrkisk
Oversatt av
isvecliturk
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk
Son söz her zaman ölümündür
Senest vurdert og redigert av
smy
- 2 Januar 2008 14:20
Siste Innlegg
Av
Innlegg
2 Januar 2008 13:49
smy
Antall Innlegg: 2481
Could you give me an English bridge please? (20 points)
CC:
Piagabriella
2 Januar 2008 14:07
Piagabriella
Antall Innlegg: 641
Bridge: The death always has the last word
(T.i. the death always is the one who decides - you can do what you want, but in the end the death decides... scary... ;-) )
Hope it will help!
2 Januar 2008 14:19
smy
Antall Innlegg: 2481
hmm...I think I understand, thanks Piagabriella
I've donated the points
2 Januar 2008 15:05
Piagabriella
Antall Innlegg: 641
Okey. The first one (The death always has the last word) is a translation word-by-word...
2 Januar 2008 15:11
smy
Antall Innlegg: 2481
the turkish one is a literal but a good translation then