Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-ترکی - Döden har alltid sista ordet.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیلاتینترکی

عنوان
Döden har alltid sista ordet.
متن
arathorn پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

Döden har alltid sista ordet.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Ska ses som ett devis.

عنوان
ölüm
ترجمه
ترکی

isvecliturk ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Son söz her zaman ölümündür
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط smy - 2 ژانویه 2008 14:20





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

2 ژانویه 2008 13:49

smy
تعداد پیامها: 2481
Could you give me an English bridge please? (20 points)

CC: Piagabriella

2 ژانویه 2008 14:07

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Bridge: The death always has the last word

(T.i. the death always is the one who decides - you can do what you want, but in the end the death decides... scary... ;-) )

Hope it will help!


2 ژانویه 2008 14:19

smy
تعداد پیامها: 2481
hmm...I think I understand, thanks Piagabriella I've donated the points

2 ژانویه 2008 15:05

Piagabriella
تعداد پیامها: 641
Okey. The first one (The death always has the last word) is a translation word-by-word...

2 ژانویه 2008 15:11

smy
تعداد پیامها: 2481
the turkish one is a literal but a good translation then