Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-Türkçe - Döden har alltid sista ordet.

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeLatinceTürkçe

Başlık
Döden har alltid sista ordet.
Metin
Öneri arathorn
Kaynak dil: İsveççe

Döden har alltid sista ordet.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
Ska ses som ett devis.

Başlık
ölüm
Tercüme
Türkçe

Çeviri isvecliturk
Hedef dil: Türkçe

Son söz her zaman ölümündür
En son smy tarafından onaylandı - 2 Ocak 2008 14:20





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Ocak 2008 13:49

smy
Mesaj Sayısı: 2481
Could you give me an English bridge please? (20 points)

CC: Piagabriella

2 Ocak 2008 14:07

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Bridge: The death always has the last word

(T.i. the death always is the one who decides - you can do what you want, but in the end the death decides... scary... ;-) )

Hope it will help!


2 Ocak 2008 14:19

smy
Mesaj Sayısı: 2481
hmm...I think I understand, thanks Piagabriella I've donated the points

2 Ocak 2008 15:05

Piagabriella
Mesaj Sayısı: 641
Okey. The first one (The death always has the last word) is a translation word-by-word...

2 Ocak 2008 15:11

smy
Mesaj Sayısı: 2481
the turkish one is a literal but a good translation then