Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Svedese-Turco - Döden har alltid sista ordet.
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Döden har alltid sista ordet.
Testo
Aggiunto da
arathorn
Lingua originale: Svedese
Döden har alltid sista ordet.
Note sulla traduzione
Ska ses som ett devis.
Titolo
ölüm
Traduzione
Turco
Tradotto da
isvecliturk
Lingua di destinazione: Turco
Son söz her zaman ölümündür
Ultima convalida o modifica di
smy
- 2 Gennaio 2008 14:20
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Gennaio 2008 13:49
smy
Numero di messaggi: 2481
Could you give me an English bridge please? (20 points)
CC:
Piagabriella
2 Gennaio 2008 14:07
Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Bridge: The death always has the last word
(T.i. the death always is the one who decides - you can do what you want, but in the end the death decides... scary... ;-) )
Hope it will help!
2 Gennaio 2008 14:19
smy
Numero di messaggi: 2481
hmm...I think I understand, thanks Piagabriella
I've donated the points
2 Gennaio 2008 15:05
Piagabriella
Numero di messaggi: 641
Okey. The first one (The death always has the last word) is a translation word-by-word...
2 Gennaio 2008 15:11
smy
Numero di messaggi: 2481
the turkish one is a literal but a good translation then