ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - スウェーデン語-トルコ語 - Döden har alltid sista ordet.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Döden har alltid sista ordet.
テキスト
arathorn
様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語
Döden har alltid sista ordet.
翻訳についてのコメント
Ska ses som ett devis.
タイトル
ölüm
翻訳
トルコ語
isvecliturk
様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語
Son söz her zaman ölümündür
最終承認・編集者
smy
- 2008年 1月 2日 14:20
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 1月 2日 13:49
smy
投稿数: 2481
Could you give me an English bridge please? (20 points)
CC:
Piagabriella
2008年 1月 2日 14:07
Piagabriella
投稿数: 641
Bridge: The death always has the last word
(T.i. the death always is the one who decides - you can do what you want, but in the end the death decides... scary... ;-) )
Hope it will help!
2008年 1月 2日 14:19
smy
投稿数: 2481
hmm...I think I understand, thanks Piagabriella
I've donated the points
2008年 1月 2日 15:05
Piagabriella
投稿数: 641
Okey. The first one (The death always has the last word) is a translation word-by-word...
2008年 1月 2日 15:11
smy
投稿数: 2481
the turkish one is a literal but a good translation then