Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スウェーデン語-トルコ語 - Döden har alltid sista ordet.

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スウェーデン語ラテン語トルコ語

タイトル
Döden har alltid sista ordet.
テキスト
arathorn様が投稿しました
原稿の言語: スウェーデン語

Döden har alltid sista ordet.
翻訳についてのコメント
Ska ses som ett devis.

タイトル
ölüm
翻訳
トルコ語

isvecliturk様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Son söz her zaman ölümündür
最終承認・編集者 smy - 2008年 1月 2日 14:20





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 1月 2日 13:49

smy
投稿数: 2481
Could you give me an English bridge please? (20 points)

CC: Piagabriella

2008年 1月 2日 14:07

Piagabriella
投稿数: 641
Bridge: The death always has the last word

(T.i. the death always is the one who decides - you can do what you want, but in the end the death decides... scary... ;-) )

Hope it will help!


2008年 1月 2日 14:19

smy
投稿数: 2481
hmm...I think I understand, thanks Piagabriella I've donated the points

2008年 1月 2日 15:05

Piagabriella
投稿数: 641
Okey. The first one (The death always has the last word) is a translation word-by-word...

2008年 1月 2日 15:11

smy
投稿数: 2481
the turkish one is a literal but a good translation then