Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Swedish-Турски - Döden har alltid sista ordet.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
Döden har alltid sista ordet.
Текст
Предоставено от
arathorn
Език, от който се превежда: Swedish
Döden har alltid sista ordet.
Забележки за превода
Ska ses som ett devis.
Заглавие
ölüm
Превод
Турски
Преведено от
isvecliturk
Желан език: Турски
Son söz her zaman ölümündür
За последен път се одобри от
smy
- 2 Януари 2008 14:20
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Януари 2008 13:49
smy
Общо мнения: 2481
Could you give me an English bridge please? (20 points)
CC:
Piagabriella
2 Януари 2008 14:07
Piagabriella
Общо мнения: 641
Bridge: The death always has the last word
(T.i. the death always is the one who decides - you can do what you want, but in the end the death decides... scary... ;-) )
Hope it will help!
2 Януари 2008 14:19
smy
Общо мнения: 2481
hmm...I think I understand, thanks Piagabriella
I've donated the points
2 Януари 2008 15:05
Piagabriella
Общо мнения: 641
Okey. The first one (The death always has the last word) is a translation word-by-word...
2 Януари 2008 15:11
smy
Общо мнения: 2481
the turkish one is a literal but a good translation then