Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Σουηδικά-Τουρκικά - Döden har alltid sista ordet.
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Döden har alltid sista ordet.
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
arathorn
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά
Döden har alltid sista ordet.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Ska ses som ett devis.
τίτλος
ölüm
Μετάφραση
Τουρκικά
Μεταφράστηκε από
isvecliturk
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά
Son söz her zaman ölümündür
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
smy
- 2 Ιανουάριος 2008 14:20
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
2 Ιανουάριος 2008 13:49
smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
Could you give me an English bridge please? (20 points)
CC:
Piagabriella
2 Ιανουάριος 2008 14:07
Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Bridge: The death always has the last word
(T.i. the death always is the one who decides - you can do what you want, but in the end the death decides... scary... ;-) )
Hope it will help!
2 Ιανουάριος 2008 14:19
smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
hmm...I think I understand, thanks Piagabriella
I've donated the points
2 Ιανουάριος 2008 15:05
Piagabriella
Αριθμός μηνυμάτων: 641
Okey. The first one (The death always has the last word) is a translation word-by-word...
2 Ιανουάριος 2008 15:11
smy
Αριθμός μηνυμάτων: 2481
the turkish one is a literal but a good translation then