Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Turski - Döden har alltid sista ordet.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiLatinskiTurski

Naslov
Döden har alltid sista ordet.
Tekst
Poslao arathorn
Izvorni jezik: Švedski

Döden har alltid sista ordet.
Primjedbe o prijevodu
Ska ses som ett devis.

Naslov
ölüm
Prevođenje
Turski

Preveo isvecliturk
Ciljni jezik: Turski

Son söz her zaman ölümündür
Posljednji potvrdio i uredio smy - 2 siječanj 2008 14:20





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

2 siječanj 2008 13:49

smy
Broj poruka: 2481
Could you give me an English bridge please? (20 points)

CC: Piagabriella

2 siječanj 2008 14:07

Piagabriella
Broj poruka: 641
Bridge: The death always has the last word

(T.i. the death always is the one who decides - you can do what you want, but in the end the death decides... scary... ;-) )

Hope it will help!


2 siječanj 2008 14:19

smy
Broj poruka: 2481
hmm...I think I understand, thanks Piagabriella I've donated the points

2 siječanj 2008 15:05

Piagabriella
Broj poruka: 641
Okey. The first one (The death always has the last word) is a translation word-by-word...

2 siječanj 2008 15:11

smy
Broj poruka: 2481
the turkish one is a literal but a good translation then