Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-טורקית - Döden har alltid sista ordet.

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתלטיניתטורקית

שם
Döden har alltid sista ordet.
טקסט
נשלח על ידי arathorn
שפת המקור: שוודית

Döden har alltid sista ordet.
הערות לגבי התרגום
Ska ses som ett devis.

שם
ölüm
תרגום
טורקית

תורגם על ידי isvecliturk
שפת המטרה: טורקית

Son söz her zaman ölümündür
אושר לאחרונה ע"י smy - 2 ינואר 2008 14:20





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 ינואר 2008 13:49

smy
מספר הודעות: 2481
Could you give me an English bridge please? (20 points)

CC: Piagabriella

2 ינואר 2008 14:07

Piagabriella
מספר הודעות: 641
Bridge: The death always has the last word

(T.i. the death always is the one who decides - you can do what you want, but in the end the death decides... scary... ;-) )

Hope it will help!


2 ינואר 2008 14:19

smy
מספר הודעות: 2481
hmm...I think I understand, thanks Piagabriella I've donated the points

2 ינואר 2008 15:05

Piagabriella
מספר הודעות: 641
Okey. The first one (The death always has the last word) is a translation word-by-word...

2 ינואר 2008 15:11

smy
מספר הודעות: 2481
the turkish one is a literal but a good translation then