Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Suédois-Turc - Döden har alltid sista ordet.
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Döden har alltid sista ordet.
Texte
Proposé par
arathorn
Langue de départ: Suédois
Döden har alltid sista ordet.
Commentaires pour la traduction
Ska ses som ett devis.
Titre
ölüm
Traduction
Turc
Traduit par
isvecliturk
Langue d'arrivée: Turc
Son söz her zaman ölümündür
Dernière édition ou validation par
smy
- 2 Janvier 2008 14:20
Derniers messages
Auteur
Message
2 Janvier 2008 13:49
smy
Nombre de messages: 2481
Could you give me an English bridge please? (20 points)
CC:
Piagabriella
2 Janvier 2008 14:07
Piagabriella
Nombre de messages: 641
Bridge: The death always has the last word
(T.i. the death always is the one who decides - you can do what you want, but in the end the death decides... scary... ;-) )
Hope it will help!
2 Janvier 2008 14:19
smy
Nombre de messages: 2481
hmm...I think I understand, thanks Piagabriella
I've donated the points
2 Janvier 2008 15:05
Piagabriella
Nombre de messages: 641
Okey. The first one (The death always has the last word) is a translation word-by-word...
2 Janvier 2008 15:11
smy
Nombre de messages: 2481
the turkish one is a literal but a good translation then