Vertaling - Zweeds-Turks - Döden har alltid sista ordet.Huidige status Vertaling
| Döden har alltid sista ordet. | | Uitgangs-taal: Zweeds
Döden har alltid sista ordet. | Details voor de vertaling | |
|
| | | Doel-taal: Turks
Son söz her zaman ölümündür |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door smy - 2 januari 2008 14:20
Laatste bericht | | | | | 2 januari 2008 13:49 | | smyAantal berichten: 2481 | Could you give me an English bridge please? (20 points) CC: Piagabriella | | | 2 januari 2008 14:07 | | | Bridge: The death always has the last word
(T.i. the death always is the one who decides - you can do what you want, but in the end the death decides... scary... ;-) )
Hope it will help!
| | | 2 januari 2008 14:19 | | smyAantal berichten: 2481 | hmm...I think I understand, thanks Piagabriella I've donated the points | | | 2 januari 2008 15:05 | | | Okey. The first one (The death always has the last word) is a translation word-by-word... | | | 2 januari 2008 15:11 | | smyAantal berichten: 2481 | the turkish one is a literal but a good translation then |
|
|