Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Турецька - Döden har alltid sista ordet.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаЛатинськаТурецька

Заголовок
Döden har alltid sista ordet.
Текст
Публікацію зроблено arathorn
Мова оригіналу: Шведська

Döden har alltid sista ordet.
Пояснення стосовно перекладу
Ska ses som ett devis.

Заголовок
ölüm
Переклад
Турецька

Переклад зроблено isvecliturk
Мова, якою перекладати: Турецька

Son söz her zaman ölümündür
Затверджено smy - 2 Січня 2008 14:20





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

2 Січня 2008 13:49

smy
Кількість повідомлень: 2481
Could you give me an English bridge please? (20 points)

CC: Piagabriella

2 Січня 2008 14:07

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Bridge: The death always has the last word

(T.i. the death always is the one who decides - you can do what you want, but in the end the death decides... scary... ;-) )

Hope it will help!


2 Січня 2008 14:19

smy
Кількість повідомлень: 2481
hmm...I think I understand, thanks Piagabriella I've donated the points

2 Січня 2008 15:05

Piagabriella
Кількість повідомлень: 641
Okey. The first one (The death always has the last word) is a translation word-by-word...

2 Січня 2008 15:11

smy
Кількість повідомлень: 2481
the turkish one is a literal but a good translation then