Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjermanisht-Turqisht - semih

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: GjermanishtTurqisht

Kategori Gjuha e folur

Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
semih
Tekst
Prezantuar nga merkor
gjuha e tekstit origjinal: Gjermanisht

Nein semih, ich brauche jemanden, den ich liebe!!! Und ich denke, das kann ich auch machen, mit der Zeit wird er mich auch lieben! Ich bin sicher! Denkst du, dass du nicht glücklich mit mir wirst? Und wenn ja, warum?

Titull
Hayır Semih
Përkthime
Turqisht

Perkthyer nga kerrar
Përkthe në: Turqisht

Hayır semih, Ben sevecek birisine ihtiyaç duyuyorum. Ve sanırım bunu da yapabilirim, yıllar geçtikçe o da beni sevecektir! Eminim! Sen benimle mutlu olmayacağını mı düşünüyorsun? Eğer öyleyse, neden?
U vleresua ose u publikua se fundi nga smy - 25 Janar 2008 16:44





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

22 Janar 2008 10:12

merdogan
Numri i postimeve: 3769
"Hayır Semih,sevebileceğim birisine ihtiyacım var.Yapabileceğime de inanıyorum.Zamanla oda beni sevecek,eminim.Benimle mutlu olamayacağını mı düşünüyorsun?Evetse ,niye?"
şeklinde olursa daha anlamlı olur.

25 Janar 2008 16:06

smy
Numri i postimeve: 2481
Could you give me a bridge please iamfromaustria? (50 points )

CC: iamfromaustria

25 Janar 2008 16:37

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
Bridge:

No semih, I need someone to love!! And I think, I can do that too, over the years he will love me too! I am sure! Do you think, that you won't be happy with me? And if yes, why?

25 Janar 2008 16:44

smy
Numri i postimeve: 2481
Thank you iafa., points donated ,

kerrar, çevirinizi Uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri aşağıdaki gibiydi:
--------------
"Hayır Semih. Ben sevdiğim birisine ihtiyaç duyuyorum. Ben yapabileceğimi düşünüyorum. Ben gayet eminim. Sen benimle mutlu olmayacağını düşünüyormusun? Öyleyse niye?"
----------

25 Janar 2008 16:46

iamfromaustria
Numri i postimeve: 1335
iafa is nice I think you're simply not used to such long names like mine, as yours is so extremely short =)

25 Janar 2008 16:50

smy
Numri i postimeve: 2481
he he, good guess iafa.

26 Janar 2008 11:35

kerrar
Numri i postimeve: 1
Merhaba smy. Uzman tarafından tercümem düzeltildiğinde bende bazı hatalarımın farkına vardım. Her şey için sağol.

26 Janar 2008 11:38

smy
Numri i postimeve: 2481
bir şey değil kerrar , iyi çalışmalar