Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Turkish - semih

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanTurkish

Category Slang

This translation request is "Meaning only".
Title
semih
Text
Submitted by merkor
Source language: German

Nein semih, ich brauche jemanden, den ich liebe!!! Und ich denke, das kann ich auch machen, mit der Zeit wird er mich auch lieben! Ich bin sicher! Denkst du, dass du nicht glücklich mit mir wirst? Und wenn ja, warum?

Title
Hayır Semih
Translation
Turkish

Translated by kerrar
Target language: Turkish

Hayır semih, Ben sevecek birisine ihtiyaç duyuyorum. Ve sanırım bunu da yapabilirim, yıllar geçtikçe o da beni sevecektir! Eminim! Sen benimle mutlu olmayacağını mı düşünüyorsun? Eğer öyleyse, neden?
Last validated or edited by smy - 25 January 2008 16:44





Latest messages

Author
Message

22 January 2008 10:12

merdogan
Number of messages: 3769
"Hayır Semih,sevebileceğim birisine ihtiyacım var.Yapabileceğime de inanıyorum.Zamanla oda beni sevecek,eminim.Benimle mutlu olamayacağını mı düşünüyorsun?Evetse ,niye?"
şeklinde olursa daha anlamlı olur.

25 January 2008 16:06

smy
Number of messages: 2481
Could you give me a bridge please iamfromaustria? (50 points )

CC: iamfromaustria

25 January 2008 16:37

iamfromaustria
Number of messages: 1335
Bridge:

No semih, I need someone to love!! And I think, I can do that too, over the years he will love me too! I am sure! Do you think, that you won't be happy with me? And if yes, why?

25 January 2008 16:44

smy
Number of messages: 2481
Thank you iafa., points donated ,

kerrar, çevirinizi Uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri aşağıdaki gibiydi:
--------------
"Hayır Semih. Ben sevdiğim birisine ihtiyaç duyuyorum. Ben yapabileceğimi düşünüyorum. Ben gayet eminim. Sen benimle mutlu olmayacağını düşünüyormusun? Öyleyse niye?"
----------

25 January 2008 16:46

iamfromaustria
Number of messages: 1335
iafa is nice I think you're simply not used to such long names like mine, as yours is so extremely short =)

25 January 2008 16:50

smy
Number of messages: 2481
he he, good guess iafa.

26 January 2008 11:35

kerrar
Number of messages: 1
Merhaba smy. Uzman tarafından tercümem düzeltildiğinde bende bazı hatalarımın farkına vardım. Her şey için sağol.

26 January 2008 11:38

smy
Number of messages: 2481
bir şey değil kerrar , iyi çalışmalar