Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Turco - semih

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoTurco

Categoria Colloquiale

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
semih
Testo
Aggiunto da merkor
Lingua originale: Tedesco

Nein semih, ich brauche jemanden, den ich liebe!!! Und ich denke, das kann ich auch machen, mit der Zeit wird er mich auch lieben! Ich bin sicher! Denkst du, dass du nicht glücklich mit mir wirst? Und wenn ja, warum?

Titolo
Hayır Semih
Traduzione
Turco

Tradotto da kerrar
Lingua di destinazione: Turco

Hayır semih, Ben sevecek birisine ihtiyaç duyuyorum. Ve sanırım bunu da yapabilirim, yıllar geçtikçe o da beni sevecektir! Eminim! Sen benimle mutlu olmayacağını mı düşünüyorsun? Eğer öyleyse, neden?
Ultima convalida o modifica di smy - 25 Gennaio 2008 16:44





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

22 Gennaio 2008 10:12

merdogan
Numero di messaggi: 3769
"Hayır Semih,sevebileceğim birisine ihtiyacım var.Yapabileceğime de inanıyorum.Zamanla oda beni sevecek,eminim.Benimle mutlu olamayacağını mı düşünüyorsun?Evetse ,niye?"
şeklinde olursa daha anlamlı olur.

25 Gennaio 2008 16:06

smy
Numero di messaggi: 2481
Could you give me a bridge please iamfromaustria? (50 points )

CC: iamfromaustria

25 Gennaio 2008 16:37

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
Bridge:

No semih, I need someone to love!! And I think, I can do that too, over the years he will love me too! I am sure! Do you think, that you won't be happy with me? And if yes, why?

25 Gennaio 2008 16:44

smy
Numero di messaggi: 2481
Thank you iafa., points donated ,

kerrar, çevirinizi Uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri aşağıdaki gibiydi:
--------------
"Hayır Semih. Ben sevdiğim birisine ihtiyaç duyuyorum. Ben yapabileceğimi düşünüyorum. Ben gayet eminim. Sen benimle mutlu olmayacağını düşünüyormusun? Öyleyse niye?"
----------

25 Gennaio 2008 16:46

iamfromaustria
Numero di messaggi: 1335
iafa is nice I think you're simply not used to such long names like mine, as yours is so extremely short =)

25 Gennaio 2008 16:50

smy
Numero di messaggi: 2481
he he, good guess iafa.

26 Gennaio 2008 11:35

kerrar
Numero di messaggi: 1
Merhaba smy. Uzman tarafından tercümem düzeltildiğinde bende bazı hatalarımın farkına vardım. Her şey için sağol.

26 Gennaio 2008 11:38

smy
Numero di messaggi: 2481
bir şey değil kerrar , iyi çalışmalar