Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Turc - semih

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyTurc

Categoria Col·loquial

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
semih
Text
Enviat per merkor
Idioma orígen: Alemany

Nein semih, ich brauche jemanden, den ich liebe!!! Und ich denke, das kann ich auch machen, mit der Zeit wird er mich auch lieben! Ich bin sicher! Denkst du, dass du nicht glücklich mit mir wirst? Und wenn ja, warum?

Títol
Hayır Semih
Traducció
Turc

Traduït per kerrar
Idioma destí: Turc

Hayır semih, Ben sevecek birisine ihtiyaç duyuyorum. Ve sanırım bunu da yapabilirim, yıllar geçtikçe o da beni sevecektir! Eminim! Sen benimle mutlu olmayacağını mı düşünüyorsun? Eğer öyleyse, neden?
Darrera validació o edició per smy - 25 Gener 2008 16:44





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Gener 2008 10:12

merdogan
Nombre de missatges: 3769
"Hayır Semih,sevebileceğim birisine ihtiyacım var.Yapabileceğime de inanıyorum.Zamanla oda beni sevecek,eminim.Benimle mutlu olamayacağını mı düşünüyorsun?Evetse ,niye?"
şeklinde olursa daha anlamlı olur.

25 Gener 2008 16:06

smy
Nombre de missatges: 2481
Could you give me a bridge please iamfromaustria? (50 points )

CC: iamfromaustria

25 Gener 2008 16:37

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Bridge:

No semih, I need someone to love!! And I think, I can do that too, over the years he will love me too! I am sure! Do you think, that you won't be happy with me? And if yes, why?

25 Gener 2008 16:44

smy
Nombre de missatges: 2481
Thank you iafa., points donated ,

kerrar, çevirinizi Uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri aşağıdaki gibiydi:
--------------
"Hayır Semih. Ben sevdiğim birisine ihtiyaç duyuyorum. Ben yapabileceğimi düşünüyorum. Ben gayet eminim. Sen benimle mutlu olmayacağını düşünüyormusun? Öyleyse niye?"
----------

25 Gener 2008 16:46

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
iafa is nice I think you're simply not used to such long names like mine, as yours is so extremely short =)

25 Gener 2008 16:50

smy
Nombre de missatges: 2481
he he, good guess iafa.

26 Gener 2008 11:35

kerrar
Nombre de missatges: 1
Merhaba smy. Uzman tarafından tercümem düzeltildiğinde bende bazı hatalarımın farkına vardım. Her şey için sağol.

26 Gener 2008 11:38

smy
Nombre de missatges: 2481
bir şey değil kerrar , iyi çalışmalar