Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Alemán-Turco - semih

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: AlemánTurco

Categoría Coloquial

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
semih
Texto
Propuesto por merkor
Idioma de origen: Alemán

Nein semih, ich brauche jemanden, den ich liebe!!! Und ich denke, das kann ich auch machen, mit der Zeit wird er mich auch lieben! Ich bin sicher! Denkst du, dass du nicht glücklich mit mir wirst? Und wenn ja, warum?

Título
Hayır Semih
Traducción
Turco

Traducido por kerrar
Idioma de destino: Turco

Hayır semih, Ben sevecek birisine ihtiyaç duyuyorum. Ve sanırım bunu da yapabilirim, yıllar geçtikçe o da beni sevecektir! Eminim! Sen benimle mutlu olmayacağını mı düşünüyorsun? Eğer öyleyse, neden?
Última validación o corrección por smy - 25 Enero 2008 16:44





Último mensaje

Autor
Mensaje

22 Enero 2008 10:12

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
"Hayır Semih,sevebileceğim birisine ihtiyacım var.Yapabileceğime de inanıyorum.Zamanla oda beni sevecek,eminim.Benimle mutlu olamayacağını mı düşünüyorsun?Evetse ,niye?"
şeklinde olursa daha anlamlı olur.

25 Enero 2008 16:06

smy
Cantidad de envíos: 2481
Could you give me a bridge please iamfromaustria? (50 points )

CC: iamfromaustria

25 Enero 2008 16:37

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Bridge:

No semih, I need someone to love!! And I think, I can do that too, over the years he will love me too! I am sure! Do you think, that you won't be happy with me? And if yes, why?

25 Enero 2008 16:44

smy
Cantidad de envíos: 2481
Thank you iafa., points donated ,

kerrar, çevirinizi Uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri aşağıdaki gibiydi:
--------------
"Hayır Semih. Ben sevdiğim birisine ihtiyaç duyuyorum. Ben yapabileceğimi düşünüyorum. Ben gayet eminim. Sen benimle mutlu olmayacağını düşünüyormusun? Öyleyse niye?"
----------

25 Enero 2008 16:46

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
iafa is nice I think you're simply not used to such long names like mine, as yours is so extremely short =)

25 Enero 2008 16:50

smy
Cantidad de envíos: 2481
he he, good guess iafa.

26 Enero 2008 11:35

kerrar
Cantidad de envíos: 1
Merhaba smy. Uzman tarafından tercümem düzeltildiğinde bende bazı hatalarımın farkına vardım. Her şey için sağol.

26 Enero 2008 11:38

smy
Cantidad de envíos: 2481
bir şey değil kerrar , iyi çalışmalar