Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Турецкий - semih

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийТурецкий

Категория Разговорный

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
semih
Tекст
Добавлено merkor
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Nein semih, ich brauche jemanden, den ich liebe!!! Und ich denke, das kann ich auch machen, mit der Zeit wird er mich auch lieben! Ich bin sicher! Denkst du, dass du nicht glücklich mit mir wirst? Und wenn ja, warum?

Статус
Hayır Semih
Перевод
Турецкий

Перевод сделан kerrar
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Hayır semih, Ben sevecek birisine ihtiyaç duyuyorum. Ve sanırım bunu da yapabilirim, yıllar geçtikçe o da beni sevecektir! Eminim! Sen benimle mutlu olmayacağını mı düşünüyorsun? Eğer öyleyse, neden?
Последнее изменение было внесено пользователем smy - 25 Январь 2008 16:44





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

22 Январь 2008 10:12

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
"Hayır Semih,sevebileceğim birisine ihtiyacım var.Yapabileceğime de inanıyorum.Zamanla oda beni sevecek,eminim.Benimle mutlu olamayacağını mı düşünüyorsun?Evetse ,niye?"
şeklinde olursa daha anlamlı olur.

25 Январь 2008 16:06

smy
Кол-во сообщений: 2481
Could you give me a bridge please iamfromaustria? (50 points )

CC: iamfromaustria

25 Январь 2008 16:37

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Bridge:

No semih, I need someone to love!! And I think, I can do that too, over the years he will love me too! I am sure! Do you think, that you won't be happy with me? And if yes, why?

25 Январь 2008 16:44

smy
Кол-во сообщений: 2481
Thank you iafa., points donated ,

kerrar, çevirinizi Uzmanın İngilizce tercümesine göre düzeltip onaylıyorum, düzeltmelerden önceki asıl çeviri aşağıdaki gibiydi:
--------------
"Hayır Semih. Ben sevdiğim birisine ihtiyaç duyuyorum. Ben yapabileceğimi düşünüyorum. Ben gayet eminim. Sen benimle mutlu olmayacağını düşünüyormusun? Öyleyse niye?"
----------

25 Январь 2008 16:46

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
iafa is nice I think you're simply not used to such long names like mine, as yours is so extremely short =)

25 Январь 2008 16:50

smy
Кол-во сообщений: 2481
he he, good guess iafa.

26 Январь 2008 11:35

kerrar
Кол-во сообщений: 1
Merhaba smy. Uzman tarafından tercümem düzeltildiğinde bende bazı hatalarımın farkına vardım. Her şey için sağol.

26 Январь 2008 11:38

smy
Кол-во сообщений: 2481
bir şey değil kerrar , iyi çalışmalar